-
1 снаряд шартланы
снаряд разорвался -
2 тувраш
тувраш1. потолок; верхнее внутреннее покрытие помещения; купол, свод при взгляде изнутри; потолочное перекрытие строенияВара дене оптымо тувраш перекрытие из жердей;
черке тувраш свод церкви.
Кием да туврашыш ончем. Г. Чемеков. Лежу и смотрю в потолок.
Сценым кӱшкырак нӧлталаш ок лий – тувраш лапка. Ф. Майоров. Сцену нельзя поднять повыше – потолок низкий.
Сравни с:
потолок2. чердак; помещение между крышей и потолкомТуврашыш кӱзаш подняться на чердак;
монча туврашыш опташ класть на чердак бани.
Поп вате пӧрт тувраш гыч волыш. «Мар. ӱдыр.» Попадья спустилась с чердака.
(Олю книгам) школ туврашыште муын. В. Иванов. Олю нашла книгу на школьном чердаке.
3. диал. завалина; насыпь вдоль внешних стен избы; насыпь, кучаОза куд угылан пӧртшӧ воктен терыс дене туврашым оптен. Я.Ялкайн. Хозяин у своей избы-пятистенки сложил завалину из навоза.
Смотри также:
пӧртйыр4. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку, перекрытию; перекрытияКоклан тулойып тувраш оҥаш савалтеш. Ф. Майоров. Иногда искры долетают до потолочных досок.
(Снаряд) блиндаж лишан пудеште. Тувраш пырня-влак тарваналтышт. Е. Янгильдин. Рядом с блиндажом снаряд разорвался. Брёвна перекрытия сотряслись.
Сравни с:
потолок5. в поз. опр. чердачный; связанный с чердакомТувраш окна чердачное окно;
тувраш тошкалтыш лестница на чердак.
-
3 тувраш
1. потолок; верхнее внутреннее покрытие помещения; купол, свод при взгляде изнутри; потолочное перекрытие строения. Вара дене оптымо тувраш перекрытие из жердей; черке тувраш свод церкви.□ Кием да туврашыш ончем. Г. Чемеков. Лежу и смотрю в потолок. Сценым кӱ шкырак нӧ лталаш ок лий – тувраш лапка. Ф. Майоров. Сцену нельзя поднять повыше – потолок низкий. Ср. потолок.2. чердак; помещение между крышей и потолком. Туврашыш кӱ заш подняться на чердак; монча туврашыш опташ класть на чердак бани.□ Поп вате --- пӧ рт тувраш гыч волыш. “Мар. ӱдыр.”. Попадья спустилась с чердака. (Олю книгам) школ туврашыште муын. В. Иванов. Олю нашла книгу на школьном чердаке.3. диал. завалина; насыпь вдоль внешних стен избы; насыпь, куча. Оза куд угылан пӧ ртшӧ воктен терыс дене туврашым оптен. Я.Ялкайн. Хозяин у своей избы-пятистенки сложил завалину из навоза. См. пӧ ртйыр.4. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку, перекрытию; перекрытия. Коклан тулойып --- тувраш оҥаш савалтеш. Ф. Майоров. Иногда искры долетают до потолочных досок. (Снаряд) блиндаж лишан --- пудеште. Тувраш пырня-влак тарваналтышт. Е. Янгильдин. Рядом с блиндажом снаряд разорвался. Бревна перекрытия сотряслись. Ср. потолок.5. в поз. опр. чердачный; связанный с чердаком. Тувраш окна чердачное окно; тувраш тошкалтыш лестница на чердак. -
4 разрываться
несовер. - разрываться;
совер. - разорваться возвр.
1) break, snap ( о веревке и т.п.) ;
tear, be torn (о платье и т.п.) ;
burst( об обуви)
2) (взрываться) blow up, burst;
go off, explode
3) (об отношениях) be broken off
4) разг. (чаще с отриц.): он не может разорваться ≈ he can't be everywhere at once ∙ у него сердце разрывается ≈ his heart is breakingБольшой англо-русский и русско-английский словарь > разрываться
-
5 rozerwać\ się
rozerwa|ć sięсов. 1. разорваться;sznur się \rozerwać\ sięl верёвка разорвалась (лопнула); pocisk się \rozerwać\ sięł снаряд разорвался;
2. развлечься, рассеяться+2. rozweselić się, zabawić się
-
6 파열
파열【破裂】взрыв; разрыв파열하다 вскрывать(ся); лопаться; разрываться
포탄이 파열했다 Снаряд разорвался.
-
7 felrobban
рваться, взрываться/взорваться, разрываться/разорваться, подрываться/подорваться, детонировать;a kazán \felrobbant — котёл взорвался; a lövedék \felrobbant — снаряд разорвалсяaz akna \felrobbant — мина разорвалась;
-
8 szétrobban
(átv. is) разрываться/разорваться, разрывать/разорвать;a kazán \szétrobbant — котёл разорвало; a társaság hamar \szétrobbant — компания вскоре распалась; majd \szétrobban mérgében — лопнуть от гнева/ злостиa lövedék \szétrobbant — снаряд разорвался;
-
9 the devil's own luck
разг.1) ≈ поразительная удача, сногсшибательное везениеAs it chanced, by a stroke of the devil's own luck we pumped a shell into her just abaft the conning tower after she rose and before she could get her gun trained on us. (F. W. Crofts, ‘Inspector French and the Cheyne Mystery’, ch. XI) — Нам чертовски повезло. Не успела подлодка выплыть на поверхность и навести на нас орудие, как наш снаряд разорвался на ее палубе позади боевой рубки.
2) ирон. чертовское, дьявольское невезение -
10 къэуэн
неперех.1) валиться, свалиться; рушиться, обрушиться, рухнутьунэр къэуащ дом обрушился2) разрушаться, разрушиться, разваливаться, развалиться3) рваться, разорваться, взорватьсятопышэр къэуащ снаряд разорвался4) бросаться чем-л. (в сторону говорящего). -
11 разорваться
буд. вр. 3 л. -ётся, мн. ч. -утся, прош. вр. -ался, -алась I сов. 1. шуурх; книга разорвалась дегтр шуурч; 2. (взорваться) хаһрх; снаряд разорвался сумн хаһрв -
12 šāviņš nesprāga
снаряд не разорвался -
13 пудешташ
Г. пыде́штӓш -ам1. лопаться, лопнуть, трескаться, треснуть. Йӱштылан кӧра пудешташ лопнуть от мороза.□ Оператор жапыштыже толын щуын огыл, пуч пудештын, нефть мландыш йоген. А. Мурзашев. Оператор пришёл не вовремя, труба лопнула, и нефть вылилась на землю. Стакан пудештын. Стакан треснул. Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень треснет.2. взрываться, взорваться; рваться, разрываться, разорваться. Шӱшкеныт пуля-влак, пудештын гранат, мемнан дек лишемын тушман. А. Бик. Свистели пули, взрывались гранаты, к нам приближался враг. Снаряд мучашдымын пудештеш, чыла шалана, чыла йӱла. Б. Данилов. Беспрестанно разрываются снаряды, всё разрушается, всё горит.3. ударять, ударить, выстрелить. Куд пычал иканаште пудештыч. С. Чавайн. Шесть ружей ударили одновременно. Пычал пудештмек, уло калык пудыраныш. А. Айзенворт. После выстрела из ружья (букв. когда ударило ружье) весь народ переполошился.4. трещать, треснуть (о дровах). (Васлича:) Ужат, могай йӱштӧ, пуат пудештеш. В. Иванов. (Васлича:) Видишь, как холодно, и дрова трещат. Тораште огыл, корем пундаште, пушеҥге укш пудеште. М.-Азмекей. Недалеко, на дне оврага, треснули сучья.5. перен. поэт. грянуть; внезапно разразиться, с силой начаться. У кече верч революций пудеште. В. Колумб. За светлое будущее грянула революция. Ср. рашкалташ.6. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связах, отношениях и т. п.). Тошто илыш ората курымешлан пудештын. С. Черных. Навсегда разорвался круг старой жизни. Ср. кӱрлаш, пыташ, йомаш, шаланаш.7. перен. разрываться, разорваться; доходить (дойти) до крайности (о душевных состояниях). Шыде пуш тарла пудеште. А. Бик. Гнев вспыхнул, как порох. Чоннаже изи шӱм падырашым шарналме еда пудештеш. М. Емельянов. Душа наша разрывается при каждом вспоминании своих крошек.// Пудешт(ын) каяш1. лопнуть. Лач тиде жапыште чот шупшылмо дене ала-мо той воштыр чыжик пудешт кайыш. А. Айзенворт. Именно в это время, наверное, от сильного натягивания, лопнул латунный провод. 2) взорваться, разорваться. Днепр вес могыреш снаряд рӱҥпудешт кайыш. Н. Лекайн. На другом берегу Днепра с грохотом разорвался снаряд. 3) ударить, выстрелить. Пычал пудешт кая. М. Шкетан. Ружье выстрелило. 4) перен. разорваться (о душе при сильном волнении, переживании). Лӱдмына дене шӱмна ажгынышылак кыра, теве-теве пудешт кая, шонет. А. Юзыкайн. Со страху очень сильно бьётся сердце, думаешь, вот-вот разорвётся.◊ Кеч пудешт хоть лопни – о тщетных усилиях, стараниях. Председатель мане: – Таче лучко тонн шыдаҥнам, кеч пудешт, но шуктыман коштен. Ю. Галютин. Председатель сказал: – Хоть ты лопни, но сегодня нужно успеть высушить пятнадцать тонн пшеницы. Шинчам пудештше лопни мои глаза – клятва, уверение в правдивости сказанного. – Ондалем гын, шинчам пудештше, – Мачвуй вуйжым рӱзалтен пелештыш. К. Смирнов. – Лопни мои глаза, если я вру, – покачав головой, сказал Мачвуй.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудешташ
-
14 пудештын каяш
1) лопнутьЛач тиде жапыште чот шупшылмо дене ала-мо той воштыр чыжик пудешт кайыш. А. Айзенворт. Именно в это время, наверное, от сильного натягивания, лопнул латунный провод.
2) взорваться, разорватьсяДнепр вес могыреш снаряд рӱҥ пудешт кайыш. Н. Лекайн. На другом берегу Днепра с грохотом разорвался снаряд.
3) ударить, выстрелитьПычал пудешт кая. М. Шкетан. Ружье выстрелило.
4) перен. разорваться (о душе при сильном волнении, переживании)Лӱдмына дене шӱмна ажгынышылак кыра, теве-теве пудешт кая, шонет. А. Юзыкайн. Со страху очень сильно бьётся сердце, думаешь, вот-вот разорвётся.
Составной глагол. Основное слово:
пудешташ -
15 tear
̈ɪtɛə I
1. сущ.
1) а) дыра, дырка, прореха;
разрыв, нецелостность, несвязность б) тех. задирание
2) а) неистовство, спешка;
стремительное движение full tear б) амер. сл. "отрыв", веселье, кутеж
2. гл.
1) а) рвать(ся), разрывать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) Syn: rend, rip, rive Ant: connect, repair, treat б) рваться, быть ветхим, непрочным, изнашиваться в) оцарапать, поранить
2) отнимать;
выхватывать (тж. tear out)
3) а) перен. раздирать;
беспокоиться, не находить себе места б) бушевать, неистовствовать;
нестись, мчаться (тж. tear along, tear down) ∙ tear about tear across tear along tear around tear at tear away tear back be torn between tear down tear from tear in two tear into tear off tear out tear up II сущ.
1) слеза to break into tears ≈ разрыдаться, расплакаться to shed a tear ≈ проливать слезу to weep (bitter) tears ≈ горько плакать bored to tears ≈ утомленный до слез eyes fill with tears ≈ глаза наполняются слезами Tears flowed, rolled, streamed down their cheeks. ≈ Слезы струились, катились, текли по их щекам. Tears welled up in my eyes. ≈ Слезы застилали мне глаза. bitter tears poignant tears crocodile tears
2) капля( росы) разрыв, разрывание прореха;
дыра - a * in a dress дыра на платье стремительный галоп или шаг - full * стремглав, опрометью - to go full * нестись опрометью, мчаться со всех ног спешка (американизм) (разговорное) кутеж - to go on a * кутить напрополую сатрасть, неистовство бешенство - to be in a * быть в бешенстве, быть вне себя( техническое) задирание > * and wear = wear and tear разрывать, рвать - to * paper рвать бумагу - to * one's hair рвать на себе волосы( в отчаянии) - to * a dress on a nail порвать что-л. в клочья - to * smth. in two разорвать что-л. пополам - to * open an envelope вскрыть конверт - to * a sheet of paper lengthwise разорвать листок бумаги вдоль рваться, разрываться;
изнашиваться - this silk *s easily этот шелк легко рвется подрывать;
чернить, смешивать с грязью - to * smb.'s character to shreds ничего не оставить от чьей-л. репутации, полностью дискредитировать кого-л. (диалектизм) раскладывать;
разрушать раздирать - to * at the lining отдирать подкладку терзать - to * at smb.'s heart разывать чье-л. сердце, вызывать душевную боль набрасываться, накидываться( на кого-л.) - to * at each other наброситься друг на друга ранить - to * one's hands on barbed wire поранить руки о колючую проволоку нарушать спокойствие - a country torn by civil war страна, раздираемая на части гражданской войной терзать, раздирать - torn with remorse мучимый угрызениями совести - a heart torn by grief сердце, истеразнное горем - to be torn betweeh smth. разываться на части между чем-л. пронзать, прорезать - the shouts tore the silence тишину прорезали крики выдергивать, вырывать, вытягивать;
выхватывать, отнимать - to * several pages out of the book вырвать из книги несколько страниц (разговорное) нестись стремглав, опрометью;
мчаться, рваться - to * along the road нестись по дороге - to * down the gorge мчаться вниз по ущелью - to * upstairs мчаться вверх по лестнице - to * out of the room вырваться из комнаты неистовствовать;
бушевать, свирепствовать;
горячиться врываться - to * into a room ворваться в комнату нелетать, неся разрушения - the hurricanes tore into the coasts ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая все на своем пути - an enormous shell tore into the house громадный снаряд попал в дом и разорвался (разговорное) набрасываться, накидываться - a legion of critics tore into him полчища критиков набросились на него отрывать - he could not * himself from that spot он не мог расстаться с этим местом проезжать (через что-л.) на большой скорости - to * through France стремительно пересечь Францию пробивать - to * a way through the wall пробить проход в стене > to * smth. to pieces разнести что-л.;
разбить что-л. в пух и прах, камня на камне не оставить от чего-л. > to * the guts out of smb. вытянуть все жилы из кого-л. > to * the guts of smth. выхолостить что-л., свести что-л. на нет > to * off a strip пропесочить, отругать > that's torn it теперь всему крышка > to * up Jack (американизм) (диалектизм) поднимать шум, скандалить слеза - bitter *s горькие слезы - in *s в слезах;
плачущий - to shed *s проливать слезы - to shed *s of blood плакать кровавыми слезами - to burst into *s расплакаться, разрыдаться - to move smb. to *s растрогать кого-л. до слез - she was on the verge of *s она была готова расплакаться;
слезы подступили у нее к глазам, в ее глазах закипали слезы - it brought *s to her eyes у нее на глаза от этого навернулись слезы горе, печаль капля (росы, вина, смолы) "слеза" (дефект стекла) > to shed a * for Nelson помочиться, пописать слезиться - the smoke made his eyes * глаза у него слезились от дыма ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение;
спешка;
full tear опрометью ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ поранить, оцарапать;
I have torn my finger я поранил себе палец ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение;
спешка;
full tear опрометью ~ тех. задирание ~ капля (росы) ~ амер. sl. кутеж ~ мчаться (тж. tear along, tear down) ~ неистовство ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ отнимать;
выхватывать (тж. tear out) ~ поранить, оцарапать;
I have torn my finger я поранил себе палец ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ разрыв;
дыра, прореха ~ (tore;
torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) ;
to tear (smth.) to pieces изорвать( что-л.) в клочки;
перен. = разбить в пух и прах;
раскритиковать ~ рваться;
изнашиваться ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ down нестись;
мчаться;
tear out вырывать;
выхватывать ~ down опровергать (пункт за пунктом) ~ down срывать, сносить( постройку) ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ down нестись;
мчаться;
tear out вырывать;
выхватывать ~ (tore;
torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) ;
to tear (smth.) to pieces изорвать (что-л.) в клочки;
перен. = разбить в пух и прах;
раскритиковать ~ up вырвать;
a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем ~ up изорвать ~ up вырвать;
a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем wear and ~ изнашивание, износ, убыль wear and ~ изнашивание wear and ~ износ основных средств wear and ~ износ элементов основного капитала wear: ~ and tear износ;
амортизация;
изнашивание ~ and tear эк. износ основного капитала ~ and tear утомление;
wear and tear of life жизненные передряги -
16 tear
I1. [teə] n1. 1) разрыв, разрывание2) прореха; дыра2. 1) стремительный галоп или шагfull tear - стремглав, опрометью
to go full tear - нестись опрометью, мчаться со всех ног
2) спешка3. амер. разг. кутёж4. 1) страсть, неистовство2) бешенствоto be in a tear - быть в бешенстве, быть вне себя
5. тех. задирание♢
tear and wear, wear and tear см. wear and tear2. [teə] v (tore; torn)1. 1) разрывать, рватьto tear smth. to pieces - порвать что-л. в клочья [ср. тж. ♢ ]
to tear smth. in two - разорвать что-л. пополам
2) рваться, разрываться; изнашиваться3) подрывать; чернить, смешивать с грязьюto tear smb.'s character to shreds - ничего не оставить от чьей-л. репутации, полностью дискредитировать кого-л.
4) диал. раскалывать; разрушать2. (at)1) раздирать2) терзатьto tear at smb.'s heart - разрывать /терзать/ чьё-л. сердце, вызывать душевную боль
3) набрасываться, накидываться (на кого-л.)3. ранить4. обыкн. pass1) нарушать спокойствиеa country torn by civil war - страна, раздираемая на части гражданской войной
2) терзать, раздиратьa heart torn by /with/ grief - сердце, истерзанное горем
to be torn between smth. - разрываться на части /колебаться/ между чем-л.
5. пронзать, прорезать6. выдёргивать, вырывать, вытягивать; выхватывать, отниматьto tear several pages out of the book - вырвать из книги несколько страниц
7. разг.1) нестись стремглав, опрометью; мчаться, рватьсяto tear down [up] the gorge - мчаться вниз [вверх] по ущелью
to tear upstairs [downstairs] - мчаться вверх [вниз] по лестнице
2) неистовствовать; бушевать, свирепствовать; горячиться8. (into)1) врываться2) налетать, неся разрушенияthe hurricanes tore into the coasts - ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая всё на своём пути
an enormous shell tore into the house - громадный снаряд попал в дом и разорвался
3) разг. набрасываться, накидываться9. (from) отрыватьhe could not tear himself from that spot - он не мог расстаться с этим местом
10. (through)1) проезжать (через что-л.) на большой скорости2) пробивать♢
to tear smth. to pieces /to tatters/ - разнести /раскритиковать/ что-л.; разбить что-л. в пух и прах, камня на камне не оставить от чего-л. [ср. тж. 1, 1)]to tear the guts out of smb. - вытянуть все жилы из кого-л.
to tear the guts of smth. - выхолостить что-л., свести что-л. на нет
to tear off a strip - пропесочить, отругать
IIto tear up Jack - амер. диал. поднимать шум, скандалить
1. [tıə] n1. слезаbitter [crocodile] tears - горькие [крокодиловы] слёзы
in tears - в слезах; плачущий
to shed /to weep/ tears of blood - плакать кровавыми слезами
to burst into tears - расплакаться, разрыдаться
to move smb. to tears - растрогать кого-л. до слёз
she was on the verge of tears - она была готова расплакаться; слёзы подступили у неё к глазам, в её глазах закипали слёзы
2. pl горе, печаль3. капля (росы, вина, смолы)4. «слеза» ( дефект стекла)♢
to shed a tear for Nelson - помочиться, пописать2. [tıə] vслезиться -
17 an enormous shell tore into the house
Общая лексика: громадный снаряд попал в дом и разорвалсяУниверсальный англо-русский словарь > an enormous shell tore into the house
-
18 enormous shell tore into the house
Универсальный англо-русский словарь > enormous shell tore into the house
-
19 потны
неперех.1) расколоться;2) треснуть, надтреснуть;3) лопнуть;лампа стеклӧ потіс — ламповое стекло лопнулогаддьыс потіс — пузырь лопнул;
4) разорваться;5) распуститься, раскрыться;кор потігӧн — (деепр.) зарава дугдӧ виявны — когда распускаются листья, берёзовый сок перестаёт течькор потіс — листья распустились;
6) перен. ломить;7) прорезаться;каньпиыслӧн синмыс абу на потӧма — у котёнка глаза ещё не прорезались ◊ Поттӧм (прич.) пу — упрямый, своенравный; сьӧлӧмыс потӧмӧн потӧ — сердце его обливается кровью; чагныс поті — они поссорились (букв. их щепка лопнула); чужӧмыс вирысла потӧ — кровь с молоком разг.кагаыслӧн пинь потӧма — у ребёнка зуб прорезался;
-
20 пудешташ
пудешташГ.: пыдештӓш-ам1. лопаться, лопнуть, трескаться, треснутьЙӱштылан кӧра пудешташ лопнуть от мороза.
Оператор жапыштыже толын шуын огыл, пуч пудештын, нефть мландыш йоген. А. Мурзашев. Оператор пришёл не вовремя, труба лопнула, и нефть вылилась на землю.
Стакан пудештын. Стакан треснул.
Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень треснет.
2. взрываться, взорваться; рваться, разрываться, разорватьсяШӱшкеныт пуля-влак, пудештын гранат, мемнан дек лишемын тушман. А. Бик. Свистели пули, взрывались гранаты, к нам приближался враг.
Снаряд мучашдымын пудештеш, чыла шалана, чыла йӱла. Б. Данилов. Беспрестанно разрываются снаряды, всё разрушается, всё горит.
3. ударять, ударить, выстрелитьКуд пычал иканаште пудештыч. С. Чавайн. Шесть ружей ударили одновременно.
Пычал пудештмек, уло калык пудыраныш. А. Айзенворт. После выстрела из ружья (букв. когда ударило ружьё) весь народ переполошился.
4. трещать, треснуть (о дровах)(Васлича:) Ужат, могай йӱштӧ, пуат пудештеш. В. Иванов. (Васлича:) Видишь, как холодно, и дрова трещат.
Тораште огыл, корем пундаште, пушеҥге укш пудеште. М.-Азмекей. Недалеко, на дне оврага, треснули сучья.
5. перен. поэт. грянуть; внезапно разразиться, с силой начатьсяУ кече верч революций пудеште. В. Колумб. За светлое будущее грянула революция.
Сравни с:
рашкалташ6. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связах, отношениях и т. п.)Тошто илыш ората курымешлан пудештын. С. Черных. Навсегда разорвался круг старой жизни.
7. перен. разрываться, разорваться; доходить (дойти) до крайности (о душевных состояниях)Шыде пуш тарла пудеште. А. Бик. Гнев вспыхнул, как порох.
Чоннаже изи шӱм падырашым шарналме еда пудештеш. М. Емельянов. Душа наша разрывается при каждом вспоминании своих крошек.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Линейные крейсера типа «Лайон» — Lion class battlecruisers … Википедия
SMS Seydlitz (1912) — Линейный крейсер «Зейдлиц» Großer Kreuzer Seydlitz … Википедия
Украинский кризис: хроника противостояния в августе 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Цусимское сражение — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
Цусимское сражение 1905 — Цусимское сражение Русско японская война Хэйхатиро Того на мостике флагманского броненосца «Микаса» … Википедия
Революция 1917 года в России — См. также: Революция 1905 1907 годов в России Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
Хронология операции «Литой свинец» — Столб дыма над Газой после израильского авиаудара. 29 декабря 2008 г … Википедия
Политическая ситуация в России в 1917—1918 годах — Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
Победа (броненосец) — У этого термина существуют и другие значения, см. Победа. «Победа», с 17.10.1905 «Суо» (яп. 周防?) … Википедия
Красный Кавказ (крейсер) — У этого термина существуют и другие значения, см. Красный Кавказ. «Красный Кавказ» … Википедия
Броненосцы типа «Динъюань» — Броненосцы типа «Динъюань» … Википедия